李世萍
(昭通学院,云南 昭通 657000)
摘 要:英语翻译教学既要向学生讲解语言知识,提高语言技能,也要将训练与学习置于文化教学的大环境下开展,让学生认识和了解英语文化与中国文化,进而提高语用能力和翻译水平。新课程标准第一次将文化意识当作是英语教学的一项课程目标,意味着培养学生文化意识是英语翻译教学中要认真完成的任务。将文化自觉意识渗透到英语翻译教学中,能够推动学生更深入地理解英语,增强人文素养,扩宽世界意识和国际视野,调动学习积极性,认识到丰富多彩的语言。重点对英语翻译教学中培养文化自觉意识的必要性、存在的问题进行分析,并对其渗透策略进行论述。
关键词:英语翻译教学;文化自觉意识;渗透
中图分类号:H315.9
文献标识码:B
文章编号:1673-0097(2021)02-0114-03
0 引言随着科技、文化和经济一体化发展和全球化时代真正来临,外语水平是评价个人综合素质的重要方面,也是判断国家国民素质的一个重要指标。全面分析目前社会各界对学生英语翻译能力提出的要求,排在第一位的是语言实用能力。在此现实条件和社会背景下,人文教育和科学教育的彼此融合是新世纪英语翻译教育的方向与趋势。为满足国际交流与经济发展要求,增强英语翻译教学质量和学生英语翻译能力,教育部全面改革英语教学并出台相关文件,改革传统英语教学大纲,制定出更具体、更全面的教学要求,为英语翻译教育拓展新的发展领域。
1 文化自觉意识培养在英语翻译教学中的必要性文化和语言之间具有多种复杂关系。语言是认识和了解其他国家、民族文化的有效渠道之一。语言体现文化,同时也受文化影响,属于文化体系的一部分。教育发展让多元性文化推动了国家经济建设的发展,外国思想文化带来的正确价值观和文化自觉意识成为培养英语翻译交际人才的主要内容。语言交际以文化内涵为核心内容,以文化意识为基本思维,如果语言缺少文化底蕴,则难以满足交际需求。因此,英语翻译教学要以文化因素为首要内容。学校要实施外语素质教育,增强学生综合素质,需全面了解英语翻译教学与英语文化教学之间的关系,不断增加学生的文化自觉能力、跨文化意识与文化知识。近年来,外语教育界制定培养学生跨文化交际意识的教学目标,而文化自觉则是开展跨文化交际要达到的重要价值目标。
文化自觉是指具有某种文化传统的人群认真思考和积极反省自身文化特点、来历、发展趋势、形成过程,以及本土化与全球化之间的复杂互动,是目前全球各国间发展的基本现象,各国更加重视保护本土文化的独特性与安全性。就长远发展而言,外来多元文化中功利主义和金钱至上等理念会影响甚至阻碍中国文化的传承、发展与发扬。现阶段,教育实施以学生为本,根据学生个人需求、兴趣爱好、知识能力水平、实践经验和文化自觉意识进行培养。高校学生一定要自觉认识中国文化,进而向人类社会传播更多的中华传统文化,也要更好地学习借鉴其他民族与国家的优秀文化
[1]。教育是传播中华优秀文化的重要方法,学校与教师民族文化素养的优劣影响人才文化素质的高低。学校毕业的人才既要掌握知识与技术,也要了解中国文化,拥有传统优秀文化底蕴。因此,培养文化自觉意识是高校教育的重要责任与内在灵魂,要落实在不同领域、不同学科的教学中。
英语翻译教学的目标是让英语成为我国与其他国家交流、更好地实施对外开放政策的有效工具。英语翻译教学属于一种跨文化交际训练。高等教育肩负着培养学生文化自觉的重任,英语翻译教学的目标是在了解目的语文化的同时了解自身文化,让大学生在学习阶段就能接受教育和社会的正面干预,以自身发展的文化自觉意识构建能满足日后发展需求的学习之路。新时期外语翻译教学的重要要求是培养与增强学生群体的文化自觉意识,也是全面增强综合文化素质的核心环节。文化和语言是不能分割的统一体,语言以传播文化为重要的社会功能,通过已掌握的外语技能传播中国优秀文化是所有学生的责任。跨文化交际并不是单方面学习,而是双向交际
[2]。同时,改革开放也属于双向策略,不仅要学习和引进其他国家先进的东西,还要有效传播中国传统文化。外语绝非单纯的工具,能够双向传播中外优秀文化是扩展科学与人文知识、提升学生整体素养的有效渠道。因此,英语翻译教学既是讲解语言知识,也是帮助学生拓宽知识、认识他国文化的素质教育,更是对外传播本民族文化精髓的良好平台。在此背景下,英语教师面临着严峻挑战,积极应对挑战是所有英语教师的责任与历史使命。
2 英语翻译教学中培养文化自觉意识方面存在的问题2.1 教师不重视自身文化素养的提高
对英语翻译教学有直接或间接影响的文化背景知识特别多,涉及目的语国家的文艺、地理、历史、经济、政治、社会生活、心理、伦理、道德、礼仪、习俗、宗教等方面,也涉及形体表情、民间谚语、成语典故、专有名词、日常用语等。每一位英语教师都要积极学习,提高自身文化素养以满足开展跨文化交际提出的需求。但是相关调查显示,部分教师不重视提高自身文化素养,平时很少阅读英语文化作品、报刊杂志,不重视拓展文化视野。主要原因集中在两个方面:一方面,很多英语教师受传统心理学与结构主义语言学影响,在教学时仍旧采取传统、单一的语法翻译法;另一方面,部分英语教师亲身经历过应试教育体制,对英语翻译教学的各种文化因素缺乏较强的洞察力与敏感性。
2.2 课堂上没有实施充分的文化教学
课堂是文化教学的主要场所,也是提升学生跨文化意识的重要空间
[3]。英语教师的课堂教学对学生发挥英语翻译水平和建立文化知识结构有直接影响。目前,很多英语教师没有在课堂内进行充分、深刻的文化教学,集中体现在三个方面:(1)缺乏文化因素教学。文化因素体现在英语词汇、句子、语法、篇章等各个环节,甚至是教师的动作、手势以及某个学生衣服的款式与颜色都可以被当成文化因素融入课堂教学中。(2)缺乏恰当的文化侧重。文化语言教学中经常使用比较法,在比较的基础上进行鉴别进而发现目的语和母语在文化、语言结构之间的相同点与不同点,从而掌握不同文化的敏感性。要比较两种不同的文化,就要对相同面和不同面进行分析。调查显示,大部分英语教师重视分析差异,忽视分析相同点。(3)学生缺乏课堂交际活动。掌握文化知识不代表具有翻译能力和交际能力,英语教学的目的不只是让学生具有语言技能,而是要借助语言技能更好地和世界沟通,进而走向世界。因此,在英语翻译教学中,教师不能只传授给学生语言技能与文化知识,还要营造氛围、创造条件让学生通过实践提升跨文化意识,培养学生的文化交际能力。
2.3 学生在第二课堂上没有足够的文化体验
英语翻译课堂教学的时间少而固定,需要教师不断创造机会与条件。借助第二课堂帮助学生切身感受外国文化,进而有效提升学生跨文化意识
[4]。大部分学校每周组织一次学生在第二课堂欣赏英语文化节目,还有很多学校从未组织学生欣赏这种文化节目。很少有学校组织关于外国文化方面的参观与展览,也很少开展英语角、英语文化知识竞赛等文化活动。现在,大部分英语教师尽管已经了解文化意识是英语翻译教学的重要目标,但他们对何为跨文化意识、怎样帮助学生培养与增强文化意识、英语翻译学习中文化自觉意识的价值、语言技能知识和跨文化意识之间的关系等问题没有正确的认识。
教师没有充分认识到英语翻译教学中文化的重要性,在课堂教学时没有形成系统性、计划性与自觉性的文化教学,没有全面了解跨文化意识,尤其是教师的英语翻译教学和相关活动在培养与增强学生文化意识方面的方法不到位、措施不具体,在教学实践中通常有心无力。
3 英语翻译教学中文化自觉意识的渗透策略3.1 转变教学观念,提高文化素养
教师要积极转变传统教学观念,关注文化渗透在翻译与阅读中的作用。翻译并非只是文字表达,体现出丰富的文化因素,假若不重视文化知识就会导致理解差异。英语翻译教学全面体现教师教学思想,要科学选择教学方法,就要放弃只重视学习基础知识的传统思想,认识到将文化渗透到英语翻译教学中的重要性,进而在课堂上开展文化知识教学
[5]。学生学习语法和文化有一定的差异性,学习文化没有统一的形式,没有很多条款与规则,需要学生的自觉参与和亲自体验。因此,英语教师要积极和学生建立起融洽关系,形成良好的学习氛围,引导学生挖掘个人潜力,让他们自觉体验文化氛围、接触文化知识。此外,和谐的师生关系能够帮助教师全面了解学生的心理情况、学习结果及学习需要,获得更丰富的反馈信息,进而调整教学方式,提高学生学习效率。
3.2 重视文化自觉意识在课堂中的渗透
3.2.1 通过词汇教学进行文化渗透
语言各组成部分中,词汇是最活跃的,也是最具文化载荷量的成分。因此,需要在日常翻译教学中重视分析英语词汇体现出的文化意义
[6]。英语及汉语中相当一部分源于传说、寓言、神话以及名著。了解该领域的文化知识能够加深学生对英语词语的认知与理解。例如,猫爪子“thecat’spaw”一词就源自一则寓言。猴子让猫在烈火中拿出栗子,约定平均分着吃。但猫每次从火中取出一个栗子都被猴子吃掉,猫爪子被火烧伤,而猴子却获得实惠,“猫爪子”在英语中形容“被人利用而却没有什么收获的人”。
3.2.2 在翻译教学中自觉融入中国文化
将中国风俗、典故、人文融入英语翻译教学中能够帮助学生进行跨文化交流时,转变中国文化失语的现象。英语翻译教材在选择英译时可以选用中国的优秀文章。如果文章蕴含中国优秀的人文思想,学生也比较了解和熟悉这些内容,既能够更好地进行翻译,也能调动起学生学习积极性,并充分增强他们的文化自觉意识。翻译教学在融入文化意识时,要以客观的态度对待东西方文化的“同”与“异”。翻译教学不仅要重视目的语和母语的不同之处,还要重视东西方文化的相同处。英语翻译教学中进行文化教学要坚持“求同存异”的基本原则,就是在文化教学中以研究母语和目的语文化的共同之处为目的,让学生处于母语文化环境中,地道、流利地采取目的语传递母语文化,而不要刻意强调双方间的不同处
[7]。学生具有一定水平后,视角、推理、阐释等英文行文模式就会影响学生阅读理解构成。在不同时期的教学中,教师要适当对比文化,“求同存异”,让学生有意识地认识与了解语言体现出的文化现象,主动进入目的语的认知与思维模式中,进而实现文化互动、文化共存的目的。
3.2.3 在第二课堂上重视文化渗透
构建科学有效的课堂教学模式,充分使用多媒体设备进行教学。英语翻译教学要充分发挥互联网时代性强、信息量大以及现代视听媒体的优势
[8]。鼓励学生观看电视节目、收听广播、上网搜索资料,认识与了解丰富多彩的文化背景知识,增强学生学习与传播文化的意识,提升其自觉获得信息的能力。例如,在进行“Disneyland”教学时,教师可让学生通过网络平台搜索与“Walt Disney”相关的资料,如其发展前后的图片、资料、英语生平介绍等。学生可从原版材料中了解到Disney生活时代的社会、人文信息,同时通过直观的图片了解体现自身文化的不同方式。另外,还可通过学校设置的英语广播,让学生通过英语将自己收集、整理的内容向全校播放,更深刻地感受异国文化,进而提高翻译能力。同时,还要重视进行第二课堂的跨文化交际训练。人们通常在某个社会环境中开展交际活动,运用和发展语言都需要相关的社会文化环境。校园里逐步出现了很多中英双语或纯英文的指示牌、标语。如此安排,学生能够在校内经常看见英语谚语、成语,有身临其境的感觉。教师要引导学生多使用英语进行交际,定期组织英语翻译大赛、英语短剧表演、英语晚会、英语演讲、英语朗读、英语角等活动以增强学生文化意识,不断提升其文化交际能力。
3.3 加强学生课外阅读与翻译指导
为有效拓展学生知识面,提升文化知识和语言知识,教师要支持和鼓励学生经常性地开展课外阅读翻译与相关实践,不断积累文化知识。在指导阅读与翻译时,教师要重视选择广泛性文章题材和多样性体裁,可涉及科普、习俗、人生观、生活、历史、人文等题材,选择议论文、应用文、记叙文等体裁,体现出趣味性、时代性与实用性,具有知识化、生活化、现代化趋势。教师还可以经常鼓励学生阅读和翻译英美文化或中国文化较丰富的报刊新闻,在互联网平台下载一些文化故事、英语文章等,让学生阅读翻译比较简单易懂的英文、中文文学作品,认真做笔记,经常进行交流,以获得更好的效果
[9]。学生阅读与翻译报刊时,教师要鼓励学生自觉了解与搜集文化背景知识。久而久之,学生就能形成文化自觉意识,进而有效增强跨文化交际能力。
4 结束语现阶段,人类的共同追求是和谐社会。在全球化宏观背景下建立和谐社会要具备文化自觉意识,不仅要理解、认知与诠释民族文化,还要与实际相联系,学习其他民族文化的优势和经验,构建起全新文化语境,并深入研究民族文化的世界意义和自我意义
[10]。通过英语教育这一载体传播中国文化,重视从输入目的语文化逐步转变为重视目的语文化和母语文化的相互输入,重新建立英语身份,在全球化时代中真正建立起中国文化的文化身份,增强中国文化自信。英语翻译教学可以翻译彰显中国文化和国情的文章,体现出英语翻译教育中师生对母语文化输入的关注。只有使用者有较强的中国文化自觉意识,重视民族的内在精神与文化根基,在英语翻译教学中融入中国文化,才能有效增强学生的文化自觉性,提高翻译教学质量和跨文化交际能力,进而推动文化的发展与弘扬。
参考文献:[1]李力维.论大学英语ESP教学中的文化自觉意识[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(2):42-45.
[2]谭月明.文化自觉意识下思想政治理论“金课”建设思考[J].沈阳农业大学学报(社会科学版),2019,21(6):697-701.
[3]高洁,杨文秀.英语翻译教学与文化自觉意识的培养[J].石家庄职业技术学院学报,2019,31(3):66-68.
[4]何军明.大学生文化自觉意识现状分析[J].学校党建与思想教育,2019(10):56-58.
[5]张雪迟.高校英语文化类课程中文化自觉意识的培养[J].合肥师范学院学报,2019,37(2):118-120.
[6]马琳.教育国际化背景下大学生文化自觉意识培养的重要性[J].
科技视界,2019(8):142-143.
[7]徐忠花.多元文化背景下的大学生文化自觉意识建构[J].宁波教育学院学报,2019,21(1):70-73.
[8]刘孔喜,许明武.翻译中的文化自觉与文化自信之思——以中西两场翻译论战为例[J].西安外国语大学学报,2018,26(3):86-90.
[9]张希萌,祝东江.文化自觉意识观照下的中国文化外译研究[J].汉江师范学院学报,2018,38(3):93-98.
[10]陈维红.闽西客家文化外宣翻译中的文化自觉与受众意识[J].
海外英语,2018(6):116-117.
收稿日期:2020-09-01
作者简介:李世萍(1979-),女,云南昭通人,讲师,主要研究方向:英语语言文学.